-
1 douleurs préparantes
-
2 douleur
f1) боль; pl ревматические, невралгические болиles douleurs (de gésine) — родовые схваткиavoir les douleurs — испытывать родовые схваткиavoir des douleurs — страдать ревматизмом, невралгией2) скорбь, гореdouleur muette — безмолвное горе, немые страданияaccablé de douleur — подавленный горемles grandes douleurs sont muettes посл. — настоящее горе безмолвно••tu compendras la douleur разг. — тебе будет плохо -
3 схватка
ж.1) ( стычка) mêlée f; escarmouche fрукопашная схватка — combat m corps à corps, un corps à corpsжаркая схватка — bataille acharnée2) мн.родовые схватки — douleurs f pl de l'accouchement -
4 Merrill's Marauders
1962 – США (82 мин)Произв. Warner, United States Productions (Милтон Сперлинг)Реж. СЭМЮЭЛ ФУЛЛЕРСцен. Милтон Сперлинг, Сэмюэл Фуллер по книге Чарлтона Огбёрна-мл. «Мародеры» (The Marauders)Опер. Уильям Клотиер (Technicolor, Cinemascope)Муз. Хауард ДжексонВ ролях Джефф Чандлер (генерал Меррилл), Тай Хардин (лейтенант Ли Стоктон), Питер Браун («Яблочко»), Эндрю Дагган (майор Джордж Немени), Уилл Хатчинз (Обжора), Клод Эйкинз (сержант Колович), Лус Вальдес (молодой бирманец), Джон Хойт (генерал Стилвелл), Чарлз Бриггз (солдат на муле).1944 г. Военные действия в Бирме. Генерал Меррилл и его люди должны уничтожить продовольственные базы противника на севере страны. После 3-месячного пешего перехода цель почти достигнута. Становится известно, что к деревне Валавбум направляется вражеский батальон. Меррилл приказывает авангарду под началом его давнего друга и протеже лейтенанта Стоктона атаковать батальон с тыла. Столкновение происходит во вражеском лагере. Основные части под командованием Меррилла присоединяются к отряду Стоктона. После нападения все думают только о возвращении. Солдаты видят британскую пехотную часть, марширующую к цели в 800 км, чтобы атаковать базу в Мьичине и отрезать японцам дорогу в Индию. Они не могут удержаться и не посочувствовать этим людям, которым предстоит пройти такой долгий путь. Генерал Стилвелл приказывает Мерриллу поддержать англичан. Надо захватить сортировочную станцию. Чтобы добраться до нее, нужно полгода. Меррилл говорит, что это невозможно, учитывая усталость и изнуренность людей. Тем не менее он дает сигнал к отправлению.Войска идут по болотам, куда едва пробиваются лучи солнца. Меррилла осматривает врач: генерал на грани инфаркта. Солдаты уже не могут отличить день от ночи. Капрал из части Стоктона умирает от тифа. Меррилл говорит людям, что это малярия. Он вынужден отказаться от пополнения запасов контейнерами, сбрасываемыми на парашютах, поскольку так японцы могут обнаружить его отряд. Груз тем не менее сброшен. Один солдат нарушает приказ и приближается к ящикам с продовольствием. Его убивают японцы. Парашютная ткань накрывает его труп словно саван. На сортировочной станции Шадазуп разгорается жестокая битва. Трупы усеивают железнодорожные пути. После схватки выжившие сидят на земле в прострации, лишившись последних сил. Бирманский мальчик дергает за бороду одного из солдат, и тому едва хватает сил, чтобы открыть глаза. Мальчик дает ему еды. Солдат плачет.Стилвелл дает Мерриллу возможность решать самому, могут ли его люди пойти на штурм Мьичины. Врач считает, что это безумие. Раненый солдат лихорадочно спрашивает Меррилла, выжил ли некий Лемчек, и затем умирает. «Кто такой Лемчек?» – спрашивает Меррилл. «Это он сам», – отвечает врач. Меррилл решает двинуть отряд на Мьичину. Мул одного солдата не хочет идти дальше. Чтобы мула не застрелили, солдат сам взваливает на себя груз и умирает под его весом. Ночной авианалет. Отдельные и неожиданные схватки между японцами и американцами. На рассвете японцы начинают масштабное наступление. Схватка переходит в рукопашную. Японцы вынуждены отступить, чтобы прикрыть аэропорт Мьичины. Меррилл заставляет людей подняться. Он умирает от сердечного приступа. Стоктон берет командование на себя и тоже в свою очередь вынуждает солдат продолжить марш. Они захватывают Мьичину. Личный состав отряда Меррилла (получивший прозвище Мародеров Меррилла) сократился с 3000 до 100 человек.► Самый оригинальный, ощутимый, реалистичный военный фильм Фуллера; фильм настолько для него характерный, что его не смог бы снять никто, кроме него, хотя – исключительный случай – Фуллер работает по чужому сценарию. Здесь нет ни индивидуальных портретов, выполненных с яркой барочной выразительностью (как в Стальной каске, The Steel Helmet), ни политического воззвания (как во Вратах Китая, China Gate, 1957), ни гуманистического посыла (как в Большой красной единице, The Big Red One, 1980). В Мародерах Меррилла даже относительно мало гениальных находок (см. смерть Лемчека), которые стали фирменным знаком режиссера. Фильм только показывает войну как испытание и исследует границы физической и психологической выносливости человека. Эпизод бойни на сортировочной станции и отдыха солдат после битвы – важнейший момент фильма. За небывалым выплеском энергии следуют подавленность и усталость. Мародеры Меррилла – документальная хроника обессиленности; ее главный герой (Меррилл) умирает или, вернее, переносит инфаркт, который предвещает его конец. Актер, игравший эту роль (Джефф Чандлер), также ушел из жизни незадолго до окончания съемок. Случайность? Злой рок? Вершина реализма (когда жизнь в очередной раз подражает искусству)? Во всяком случае, совершенно лишнее и тревожное доказательство безупречной цельности фильма.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Merrill's Marauders
-
5 contraction
f1) сжимание; физ. сжатие, контракция2) физиол. сокращение; сморщивание3) судорога, спазм4) искажение; напряжениеcontraction du visage — искажение ( черт) лица6) геом. сужение площади поперечного сечения7) мат. свёртывание, свёртка8) усадка (металла - при отливке, дерева - при сушке) -
6 enfantement
m уст.1) родыles douleurs de l'enfantement — родовые муки, схватки2) возникновение, зарождениеl'enfantement de ce roman fut laborieux — этот роман родился в муках -
7 mal
I m (pl maux)1) зло; вредvouloir du mal à qn — желать зла кому-либоdire du mal de qn — плохо отзываться о ком-либоprendre [tourner] une chose en mal — истолковать что-либо в дурную сторонуsans penser [songer] à mal — без злого умысла2) горе; беда, неприятностьmaux de la guerre — бедствия, причинённые войнойle mal est que... — скверно то, чтоle grand mal! — велика беда!; велика важность!(il n'y a) pas de mal разг. — ничего страшногоquel mal y a-t-il?, où est le mal? — что за беда?, что ж в этом дурного?il n'est mal dont bien ne vienne посл. — не было бы счастья, да несчастье помоглоle mal a des ailes посл. — беда скоро ходитmal d'autrui n'est que songe посл. — чужую беду руками разведу3) затруднениеavoir du mal à faire qch — с трудом делать что-либоse donner un mal de chien pour... — стараться изо всех сил, чтобы...4) боль; болезньmal de la route — скоростная болезнь, недомогание от езды на транспорте, укачиваниеmal des montagnes, mal de l'altitude, mal des hauteurs, mal des aviateurs — горная, высотная болезньmal caduc, mal sacré, mal divin, haut mal, grand mal — эпилепсияêtre en mal d'enfant — мучиться родамиprendre mal [du mal] — заболетьse tirer sans mal d'accident — выйти целым и невредимымavoir mal — испытывать больj'ai mal à la tête — у меня болит головаoù as-tu mal? — где у тебя болит?on se heurte toujours où l'on a mal посл. — о больное место скорее и стукнешься••avoir mal aux cheveux разг. — чувствовать головную боль с похмельяfaire mal — болеть ( о части тела)faire (du) mal — причинять боль; огорчать; дурно поступатьcela me fait mal (au cœur, разг. au ventre) de voir cela — мне больно [неприятно] видеть это; душа болитça te ferait mal (+ сущ. или de + infin)... — ты что, заболеешь от (если)...ça va faire mal! разг. — это будет иметь успех; это будет здорово!se faire mal — сделать себе больно; ушибитьсяse faire un mal de chien разг. — сильно ударитьсяne pas se faire mal разг. — не утруждать себяêtre en mal de... — сильно хотеть; усердствовать в чём-либо; страдать от отсутствия чего-либоil est en mal d'aventures — его обуяла жажда приключенийêtre en mal d'argent — остаться без денегII adj уст. ( fém - male)дурной, злойbon gré, mal gré — поневоле; волей-неволейbon an, mal an — в среднем; год на год не приходится••faire (dire) qch de mal — делать ( говорить) нехорошееIII advплохо, скверно, дурноtrouver mal — считать неудачным, никудышнымn'être pas mal разг. — недурно выглядетьse trouver mal, se sentir mal — почувствовать себя дурноse mettre mal avec qn — поссориться с кем-либоse trouver mal sur qch прост. — стянуть что-либоmal lui en prit — ему не повезло; не тут-то былоse faire mal voir de qn — произвести невыгодное впечатление на кого-либо, уронить себя в чьих-либо глазахprendre mal — плохо отнестись к..., обидеться••pas mal (без отрицания) — 1) довольно-таки; порядочно 2) неплохо; ничего 3) симпатичный; ничего себеil a pas mal voyagé — он немало путешествовалpas mal de... разг. — немало, изрядное количество -
8 travail
I m1) работа, трудtravail manuel — физический трудtravail intellectuel — умственный трудtravail à la chaîne — 1) работа на конвейере 2) перен. утомительная, однообразная работаtravail à la tâche [à la pièce] — сдельная работа; работа, оплачиваемая аккордноtravaux en régie [au forfait] — работы, оплачиваемые по фактическим расходам [за фиксированную цену]travail d'intérêt général (T.I.G.) — невознаграждаемый труд осуждённыхtravail d'utilité collective (T.U.C.) — общественно-полезный труд ( оплачиваемый государством труд безработной молодёжи 16 - 25 лет)se mettre au travail — приняться за работуêtre au travail — работать, сидеть за работойreprendre le travail — снова приняться за работу; возобновить работуvivre de son travail — жить своим трудомarrêt de travail — прекращение работы; кратковременная забастовкаle monde du travail — мир труда, трудящихся••avoir le travail facile — легко и скоро работатьet voilà le travail! разг. — вот такие дела!; и дело сделано2) занятие, делоtravaux dirigés — практические занятия; семинарles Travaux Publics — министерство [управление] общественных работgrands travaux — общественные работы, большое строительство5) качество, способ исполнения6) обработка7) литературный труд; научная работа9) pl подвиги10) утомление, усталость12) развитие, процесс, происходящий где-либоtravail du vin — брожение винаtravail de la fermentation — действие брожения13) роды, потуги, родовые схватки14) арго дело ( преступление)II m (pl -s) -
9 родовой
I1) ( наследственный) patrimonialродовое имение, имущество и т.п. — patrimoine m2) этн. clanal3) (в научных классификациях; тж. грам.) génériqueII мед.родовые схватки — contractions f pl de l'enfantement ( или de l'accouchement) -
10 mal d'enfant
J'ai lu dans "Tristram Shandy" que dans une maison où il y a une femme en mal d'enfant, toutes les femmes se croient le droit de brutaliser les hommes... (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Я читал в "Тристраме Шенди", что если в доме есть роженица, то все другие женщины считают себя вправе грубо обращаться с мужчинами...
-
11 se jeter au milieu des coups
Dictionnaire français-russe des idiomes > se jeter au milieu des coups
-
12 contractions faibles
-
13 contractions utérines
-
14 douleurs de l'accouchement
Dictionnaire médical français-russe > douleurs de l'accouchement
-
15 douleurs de l'enfantement
Dictionnaire médical français-russe > douleurs de l'enfantement
-
16 ocytocique
ускоряющий родовые схватки, родостимулирующий -
17 tranchées utérines
-
18 avoir les douleurs
гл.Французско-русский универсальный словарь > avoir les douleurs
-
19 contractions faibles
гл.Французско-русский универсальный словарь > contractions faibles
-
20 contractions utérines
Французско-русский универсальный словарь > contractions utérines
- 1
- 2
См. также в других словарях:
СХВАТКИ — СХВАТКИ, ток, ед. тка, и, жен. Судорожные болезненные сокращения мышц живота, матки. Родовые с. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Схватки — Поддерживающие элементы, удерживающие щиты в рабочем положении Источник: ГОСТ 23478 79: Опалубка для возведения монолитных бетонны … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Схватки — – поддерживающие элементы, удерживающие щиты в рабочем положении. [ГОСТ 23478 79] Рубрика термина: Опалубка Рубрики энциклопедии: Абразивное оборудование, Абразивы, Автодороги, Автотехника … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
Схватки — Схватки происходящие во время беременности непроизвольные регулярные сокращения матки, наряду с потугами относящиеся к родовым изгоняющим плод силам. Содержание 1 Физиология схваток … Википедия
схватки — (labores parturientium; dolores ad partum; син. родовые схватки) периодически повторяющиеся болезненные сокращения матки в родах … Большой медицинский словарь
схватки — начались схватки • действие, субъект, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
схватки — СХВАТКИ, ток, ткам, обычно мн (ед схватка, и, ж) Физиологическое состояние, связанное с судорожным болезненным сокращением мышц живота, матки. На третий день он узнал, что роды начались ночью, на рассвете прошли воды и с утра не прекращаются… … Толковый словарь русских существительных
Схватки Брэкстона-Хикса — ложные схватки, которые появляются у некоторых женщин после 20 й недели беременности. Схватки Брэкстона Хикса следует отличать от предвестниковых схваток, которые появляются за 2 3 недели до родов. Однако, ни схватки Брэкстона Хикса, ни… … Википедия
Схватки Послеродовые (Afterpains) — болезненные сокращения матки после родов, особенно во время кормления грудью, возникающие вследствие выработки в организме женщины гормона окситоцина. Во время таких сокращений происходит восстановление матки до ее прежних размеров; чаще всего… … Медицинские термины
СХВАТКИ ПОСЛЕРОДОВЫЕ — (afterpains) болезненные сокращения матки после родов, особенно во время кормления грудью, возникающие вследствие выработки в организме женщины гормона окситоцина. Во время таких сокращений происходит восстановление матки до ее прежних размеров;… … Толковый словарь по медицине
Схватки ложные — (false labor). Также называются сокращениями Брэкстона Хикса; родовые схватки (сокращения), которые ослабевают, если попросить беременную женщину немного походить … Психология развития. Словарь по книге